از سوی انتشارات افق؛

«مردگان باغ سبز» تجدید چاپ می شود

۱۳۹۵/۰۲/۱۴ - ۱۰:۵۱:۴۰
کد خبر: ۴۰۰۲۶۴
«مردگان باغ سبز» تجدید چاپ می شود
نشر افق علاوه‌بر ۸ رمان ایرانی و خارجی تازه چاپ، تجدید چاپ «مردگان باغ سبز» را در بیست و نهمین نمایشگاه کتاب تهران عرضه می‌کند.

به گزارش خبرگزاری برنا، نشر افق علاوه بر کتاب‌های پیشین خود ۸ رمان ایرانی و خارجی را در بیست و نهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه خواهد کرد.

یکی از این کتاب‌ها رمان «مرا به کنگاراکس نبر!» نوشته آندری کورکوف نام دارد. این کتاب توسط آبتین گلکار به فارسی ترجمه شده است.

آندری کورکوف(۱۹۶۱) معروف‌ترین نویسنده‌ معاصر اوکراین به شمار می‌رود و در رمان‌هایش به واقعیت‌های بلوک شرق پس از فروپاشی شوروی می‌پردازد.

کورکوف رمان «مرا به کِنگاراکس نبر!» را در سال ۲۰۰۸ نوشته و در آن تصویری تکان‌دهنده از این دوران ارائه می‌دهد و نشان می‌دهد چگونه افراد مختلف به شکل‌های متفاوت در قبال گذشته‌ تاریخی کشور خود واکنش نشان می‌دهند.

این کتاب با خرید حق کپی رایت آن از ناشر و از زبان اصلی (روسی) به فارسی ترجمه شده است.

کتاب بعدی، مجموعه داستان «نمی‌توانم و نمی‌خواهم» اثر لیدیا دیویس است که توسط اسدالله امرایی به فارسی برگردانده شده است.

لیدیا دیویس همسر سابق پل استر است که به نوشتن داستان‌های مینی‌مال شهرت دارد. او برای مجموعه داستان «نمی‌توانم و نمی‌خواهم» برنده جایزه بین‌المللی بوکر در سال ۲۰۱۳ شد. این مجموعه شامل بیش از ۱۰۰ داستان خیلی کوتاه است.

داستان‌های این کتاب، شرح لحظه‌ای از وقایع و احساسات روزمره‌‌‌اند که راوی آن‌ها را به محض تجربه کردن روایت می‌کند. داستان‌ها روح شاعرانه دارند، حس طنز هم همین‌طور. در این داستان ها، گاهی مسائل فردی بیان می‌شوند و گاهی مسائل اجتماعی و نویسنده به جای دنبال کردن سیر تحول شخصیت، یک لحظه‌ خاص از زندگی او را به نمایش می‌ گذارد که شاید زمینه‌ای مناسب برای تغییر و تحول او باشد.

این کتاب با خرید حق امتیاز انتشار آن توسط نشر افق منتشر شده است.

کتاب دیگری که افق به نمایشگاه خواهد آورد، رمان ایرانی «مردگان باغ سبز» نوشته محمدرضا بایرامی است.

رمان «مردگان باغ سبز» هفت سال پیش بعد از چاپش، با استقبال مخاطبان مواجه شد و حواشی زیادی هم برایش درست شد. منتقدان و صاحب نظران این رمان را به عنوان یکی از بهترین رمان های ادبیات فارسی معرفی کردند. حالا قرار است این کتاب توسط نشر افق تجدید چاپ شود.

این رمان تاریخی- اجتماعی، داستان سه نسل از یک خانواده را روایت می‌کند که زندگی‌شان در بستر وقایع مربوط به آذربایجان در دوره‌ پهلوی، مبارزه‌ قشون شاه و حزب توده بر سر آن و نیز انتخابات دوره‌ پانزدهم مجلس روایت می‌شود. شخصیت بالاش که دوره‌گردی روستایی است به لطف صدای زیبایش به رادیو راه پیدا می‌کند و در روزنامه‌ حزب هم به کار خبرنگاری مشغول می‌شود. از اینجا به بعد حماسه‌ توفانی زندگی این مرد آغاز می‌شود.

یک رمان ایرانی دیگری که قرار است توسط این ناشر به نمایشگاه برسد، «کافه خیابان گوته» نویسنده حمیدرضا شاه آبادی است.

حمیدرضا شاه‌آبادی دغدغه نوشتن رمان تاریخی دارد. این نویسنده با رمان قبلی‌اش «دیلماج» نشان داد که چگونه از روایت‌های تاریخی داستان می‌سازد. او در رمان «کافه‌ خیابان گوته» دوره‌ای تاریخی و آشنا را همراه با سرگذشت نسلی از جوانان آرمانخواه آن دوره، با روایتی پست مدرن، به ساحت داستانی احضار می‌کند.

رمان «آوریل سرخ» هم از دیگر کتاب‌هایی است که افق به نمایشگاه بیست و نهم خواهد آورد. این کتاب نوشته سانتیاگو رونکاگلیولو است و توسط جیران مقدم و از زبان اصلی (اسپانیایی) به فارسی ترجمه شده است.

سانتیاگو رونکاگلیولو (۱۹۷۵- لیما) سومین رمان خود را با نام «آوریل سرخ» در سال ۲۰۰۶ نوشته و جایزه‌ آلفاگوارا (اسپانیا) را دریافت کرد. همین‌طور ترجمه‌ انگلیسی این رمان جایزه‌ روزنامه‌ ایندیپندنت را در سال ۲۰۱۱ نصیب این نویسنده و روزنامه‌نگار پرویی کرد.

در داستان این رمان، چاکالتانا، دادستان منطقه، قصد دارد معمای جسدی را که سوزانده شده، حل کند. او از قوت گرفتن مجدد گروه چریک‌های «راه درخشان» در هراس است، اما مقامات شهر به دلایلی خواهان سرپوش گذاشتن بر کل ماجرا هستند. او از پا نمی‌نشیند و در طول تحقیقات خود شاهد عمق بی‌عدالتی، فساد و سرکوب در جامعه‌ای است که روزی به کارآمدی نظام و قوانین حاکم بر آن ایمان داشت.

«زن رئیس شورای محله» هم، عنوان رمانی از یرواند اُتیان است که آندرانیک خچومیان آن را ترجمه کرده است. این مترجم، در سال‌های اخیر برخی از مهم‌ترین آثار ادبیات ارمنی‌زبان را از زبان اصلی به فارسی برگردانده است. از این نویسنده و مترجم، پیش از این کتاب «رفیق پانجونی» توسط نشر افق به چاپ رسیده است.

در رمان «زن رئیس شورای محله» دو خانواده‌ متمول و بانفوذ محله به خاطر یک صندلی به جان هم می‌افتند و جامعه را هم دو جناح می‌کنند. در این کشمکش غیراخلاقی، منافع مردم و راستی و صداقت‌شان پایمال می‌شود. قدرت اُتیان نیز در به تصویر کشیدن همین زشتی‌های زندگی به شیوه‌ طنز است.

این کتاب هم قرار است در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شود.

یکی از رمان های خارجی جدیدی که افق به تازگی چاپ کرده و قرار است در نمایشگاه عرضه شود، «شیاد» نوشته جان گریشام است که ترجمه آن به زبان فارسی توسط مریم حاجی علیرضا انجام شده است.

جان گریشام (متولد ۱۹۵۵- آمریکا) ابتدا در رشته‌ حقوق دانشگاه می‌سی‌سی‌پی تحصیل کرد و مدتی در شهر آکسفورد به وکالت مشغول شد. او به نوشتن رمان‌های حقوقی و دادگاهی پرفروش در آمریکا معروف است. بیشتر رمان‌های گریشام به زبان‌های زنده‌ دنیا ترجمه و تبدیل به فیلم سینمایی شده‌اند.

در رمان «شیاد» که در سال ۲۰۱۲ به چاپ رسید، وکیلی سیاه‌پوست به پولشویی متهم و ۱۰ سال روانه‌ زندان شده است، اما ماده‌ ۳۵ قانون جزایی را خوب می‌شناسد: هر زندانی اگر یک قاتل خطرناک را لو بدهد بخشیده خواهد شد!...

این نویسنده در «شیاد» به معضلات حقوقی و کاستی‌های قانونی کشور آمریکا پرداخته است.

«زندگی جعلی من» عنوان دیگر رمان خارجی این ناشر است که نوشته پیتر کری بوده و توسط شهرزاد لولاچی ترجمه شده است.

این کتاب دومین رمان پیتر کری است که پس از ترجمه رمان «داستان عاشقانه‌ سرقت» توسط نشر افق منتشر می‌شود. پیتر کری نویسنده‌ معاصر و معروف استرالیایی است که سودای جایزه‌ نوبل را هم در سر دارد. رمان «داستان عاشقانه‌ سرقت» درباره‌ نقاشی ورشکسته و «زندگی جعلی من» درباره‌ شاعری جعلی است. افق آثار این نویسنده را با خرید امتیاز کپی‌رایت منتشر می‌کند.

 

منبع: مهر

 

نظر شما
بازرگانی برنا
لالالند
دندونت
سلام پرواز
بازرگانی برنا
لالالند
دندونت
سلام پرواز
بازرگانی برنا
لالالند
دندونت
سلام پرواز